CHÍNH PHỦ | CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 66/NQ-CP | Hà Nội, ngày 27 tháng 7 năm 2016 |
VỀ VIỆC PHÊ DUYỆT NGHỊ ĐỊNH THƯ GIỮA CHÍNH PHỦ NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM VÀ CHÍNH PHỦ LIÊN BANG NGA VỀ HỖ TRỢ SẢN XUẤT PHƯƠNG TIỆN VẬN TẢI CÓ ĐỘNG CƠ TRÊN LÃNH THỔ VIỆT NAM
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 19 tháng 6 năm 2015;
Căn cứ Luật điều ước quốc tế ngày 09 tháng 4 năm 2016;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Công Thương,
QUYẾT NGHỊ:
Điều 1. Phê duyệt Nghị định thư giữa Chính phủ nước Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Liên bang Nga về hỗ trợ sản xuất phương tiện vận tải có động cơ trên lãnh thổ Việt Nam.
Điều 2. Bộ Công Thương chủ trì, phối hợp với các Bộ ngành liên quan triển khai thực hiện hiệu quả Nghị định thư nêu trên.
Điều 3. Bộ Ngoại giao, Bộ Công Thương hoàn tất các thủ tục đối ngoại theo quy định hiện hành./.
Nơi nhận: | TM. CHÍNH PHỦ |
PROTOCOL
BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM AND THE GOVERNMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION ON SUPPORTING THE PRODUCTION OF MOTOR TRANSPORT VEHICLES IN THE TERRITORY OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
The Government of the Socialist Republic of Viet Nam and the Government of the Russian Federation, hereinafter referred to individually as a “Party” and collectively as the “Parties”;
Preserving adherence to strengthening cooperation between the Socialist Republic of Viet Nam (Viet Nam) and the Russian Federation (Russia);
Implementing Article 1.6 of the Free Trade Agreement between the Socialist Republic of Viet Nam, of the one part, and the Eurasian Economic Union and its Member States, of the other part (the VN-EAEU FTA), signed on 29th May, 2015, regarding the support of priority investment projects;
Reaffirming the respective rights and obligations of Viet Nam and Russia under the Marrakesh Agreement Establishing the World Trade Organization on 15th April, 1994, and other existing international agreements to which both Viet Nam and Russia are parties;
With a view to long-term and mutually beneficial development of industries of both countries;
have agreed as follows:
Article 1
Definitions
For the purposes of this Protocol:
“authorised enterprise(s) of Russia” shall include:
1. “Automobile plant “GAZ”, LLC
Legal address: 603004, Russian Federation, Nizhny Novgorod, pr. Ilyicha, 5;
2. KAMAZ Foreign Trade Company Incorporated
Legal address: 423815, Russian Federation, Republic of Tatarstan, Naberezhny Chelny, Avtozavodsky avenue, 2;
3. LLC "Ulyanovsky Avtomobilny Zavod” (UAZ)
Legal address: 432034, Russian Federation, Ulyanovsk, Moskovskoye shosse, 92,
and the newly proposed authorised enterprise(s) of Russia provided for in paragraph 2 of Article 3 (Specific Requirements) of this Protocol,
which are authorised by the Russian Party to establish the joint ventures in the territory of Viet Nam with the interested enterprises of Viet Nam in accordance with the respective laws and regulations of Viet Nam and the provisions of this Protocol;
“joint venture(s)” shall mean the legal entity(ies) established by agreement(s) concluded by the authorised enterprise(s) of Russia and the interested enterprise(s) of Viet Nam in the territory of Viet Nam in accordance with the respective laws and regulations of Viet Nam and the provisions of this Protocol;
“motor transport vehicles” shall mean certain types of SUV of “UAZ” (MIG), motor transport vehicles for the transport of ten or more persons, including the driver (M2, M2G, M3, M3G), trucks (N1, N1G, N2, N2G, N3, N3G) and special purpose motor transport vehicles (SB, SC, SD) agreed by the authorised enterprise(s) of Russia and the interested enterprise(s) of Viet Nam.1 The list of motor transport vehicles shall be included in the production plan(s) of the joint venture(s) which shall be approved by the Vietnamese Party;
“semi-knocked down (SKD) industrial assembly” shall mean the industrial assembly of motor transport vehicles in the territory of Viet Nam using parts and components both imported by the joint venture(s) to the territory of Viet Nam and produced in the territory of Viet Nam;
"SKD set” shall mean a set of parts and components, which is imported by the joint venture(s) to the territory of Viet Nam and necessary for semi-knocked down industrial assembly of motor transport vehicles, except for the parts and components produced in the territory of Viet Nam;
"level of localisation” is the local value added content which is calculated according to the following formula:
Level of localisation |
| Viet Nam Material Cost | + | Direct Labour Cost | + | Direct Overhead Cost | + | Profit |
|
EXW Price |
For the purposes of calculating the level of localisation:
1. “Viet Nam Material Cost” shall mean value of materials, parts or goods, originating in the territory of Viet Nam, that meet the origin criteria in accordance with Chapter 4 (Rules of Origin) of the VN-EAEU FTA;
2. Direct Labour Cost shall include wages, remuneration and other employee benefits including compulsory social and health insurances associated with the manufacturing process as required by the respective laws and regulations of Viet Nam;
3. Direct Overhead Cost shall include, but is not limited to commercial and administrative costs; costs of property items associated with the production process (rental and leasing costs, depreciation on buildings, taxes, including income tax, interests on mortgage); leasing costs and interest payments for plant and equipment; factory guard costs; insurance costs (plant, equipment and materials used in the manufacture of the goods); utility costs (energy, electricity, water and other costs of utilities directly associated with the production of goods); research and development, design and engineering costs; dies, moulds, tooling and depreciation, maintenance and repair of plant and equipment; royalties or licences (in connection with patented machineries or processes used in the production process of goods or the right to produce the goods); costs of inspection and testing of materials and goods; costs of storage and handling in the factory; disposal of recyclable waste costs; and cost elements used in calculation of the value of raw materials, i.e. port and clearance charges and import duties paid for dutiable component;
4. “Profit” shall mean net profit of the joint venture(s) after deducting all taxes and fees provided for in the respective laws and regulations of Viet Nam;
5. “EXW Price” shall mean the price of the goods on Ex Works basis which is provided for in Incoterms 2010 by the International Chamber of Commerce.
Article 2
Subject
The subject of this Protocol is the support for the production of motor transport vehicles in the territory of Viet Nam in accordance with the respective laws and regulations of Viet Nam and the policies of Viet Nam and Russia.
Article 3
Specific Requirements
1. Each authorised enterprise of Russia is eligible to establish only one joint venture in the territory of Viet Nam. The authorised enterprises of Russia may establish totally up to four joint ventures to manufacture motor transport vehicles in the territory of Viet Nam.
2. If the Russian Party intends to add or replace the authorised enterprises of Russia indicated in Article 1 (Definitions) of this Protocol, the Ministry of Industry and Trade of Russia (MOIT of Russia) shall send the Ministry of Industry and Trade of Viet Nam (MOIT of Viet Nam) a written proposal and the feasibility study(ies) of the newly proposed authorised enterprises of Russia which include(s) the type(s) of motor transport vehicles to be produced in the territory of Viet Nam. The Vietnamese Party shall confirm the eligibility of the newly proposed authorised enterprise(s) of Russia within 20 working days from the date of receipt of the proposal and the feasibility study(ies) from the Russian Party. Such newly proposed authorised enterprise(s) of Russia shall be required to have had actual manufacture activities of motor transport vehicles in the territory of Russia for at least 10 consecutive years before the date of entry into force of this Protocol and shall not be:
a. owned by a person(s) of a third country other than Russia by beneficially owning more than 50 percent of the equity interest in this (these) authorised enterprise(s); or
b. controlled by a person(s) of a third country other than Russia by having the power to name a majority of its (their) directors or otherwise to legally direct the actions of these authorised enterprise(s).
3. The capital contribution ratio of Vietnamese enterprise(s) in the joint venture(s) shall be at least 50 percent of the total charter capital of the joint venture(s).
4. The joint venture(s) shall be established for the period of at least 10 years but not more than 30 years.
5. The authorised enterprise(s) of Russia in the joint venture(s) shall not transfer their capital in the joint venture(s) to any third party from a third country.
6. Motor transport vehicles manufactured by the joint venture(s) for using in the territory of Viet Nam shall be required to meet the technical regulations, standards and conformity assessment procedures provided for in the respective laws and regulations of Viet Nam.
7. Motor transport vehicles manufactured by the joint venture(s) have to coincide with ideas expressed in the Decision on Approval of Viet Nam’s Automobile Industry Development Master Plan to 2020, Vision to 2030. The level of localisation that the joint venture(s) shall achieve for years 2020 and 2025 is set as follows:
Year | 2020 | 2025 |
SUV of “UAZ” | 30% | 40% |
Motor transport vehicles for the transport of ten or more persons, including the driver | 35% | 50% |
Trucks | 30% | 45% |
Special purpose motor transport vehicles | 25% | 40% |
If the manufacture of motor transport vehicles of the joint venture(s) does not meet such localisation level requirements within 10 years from the date of entry into force of this Protocol, Viet Nam shall have the right to withdraw the Establishment License/Business Registration Certificate of such joint venture(s).
8. The origin of the motor transport vehicles and the origin of the SKD sets imported by the joint venture(s) for the semi-knocked down industrial assembly in the territory of Viet Nam, if assembled into complete motor transport vehicles in the territory of Russia, shall be subject to origin criteria in accordance with Chapter 4 (Rules of Origin) of the VN-EAEU FTA and approved by the Certificate of Origin issued with indication of not less than 55 percent value added content calculated in accordance with Chapter 4 (Rules of Origin) of the VN-EAEU FTA. The value of Vietnamese materials shall be excluded from; calculation of value added content.
9. The establishment of the joint venture(s) and the production activities of motor transport vehicles in the territory of Viet Nam shall be in compliance with the agreement(s) concluded by the authorised enterprise(s) of Russia and the interested enterprise(s) of Viet Nam and with the production plan(s) of the joint venture(s) approved by the Vietnamese Party. Such agreement(s) shall contain provisions, which require the authorised enterprise(s) of Russia in the joint venture(s) to provide support for the operation of the joint venture(s) by the following measures:
a. Transferring of technology under the license agreement(s) between the authorised enterprise(s) of Russia and the joint venture(s);
b. Contributing to the development of the automobile parts manufacturing industry in the territory of Viet Nam;
c. Developing the system of automobile maintenance and repair services;
d. Technical personnel training for local workers;
e. Supporting motor transport vehicles, parts and components manufactured by the joint venture(s) for accessing to the markets of other countries including the Eurasian Economic Union;
f. Granting the joint venture(s) an exclusive right to supply the same models of the motor transport vehicles, parts and components manufactured in the territory of Viet Nam by the joint venture(s) in the markets of other ASEAN countries.
Article 4
Preferences
1. Viet Nam shall grant the following tariff rate quotas for duty-free import of the models of motor transport vehicles imported by the joint venture(s), which shall be included in the production plan(s) in the territory of Viet Nam of such joint venture(s) approved by the Vietnamese Party;
for year 2016: 800 units;
for year 2017: 850 units;
for year 2018: 900 units.
2. Viet Nam shall grant the following tariff rate quotas for duty-free import of SKD sets necessary for production of motor transport vehicles in the semi-knocked down industrial assembly imported by the joint venture(s):
for year 2016: 0 set;
for year 2017: 2500 sets;
for year 2018: 3000 sets;
for year 2019: 3000 sets;
for year 2020: 2500 sets;
for year 2021: 2500 sets.
3. Volume of quota granted in the following year shall be subject to the implementation of localisation level of the joint venture(s) in its (their) project execution schedule(s) and utilisation of quota indicated in paragraphs 1 and 2 of this Article in the previous year:
a. percentage of the granted quota in the following year may be reduced and be equal to the actual percentage of implementation of localisation level in the project execution schedule(s) of the previous year;
b. if the quota indicated in paragraphs 1 and 2 of this Article is not taken up for the previous year, it shall be transferred to the following year;
c. if the joint venture(s) utilise(s) from 50 to 80 percent of the quota indicated in paragraphs 1 and 2 of this Article, the quota for the following year shall be reduced by 30 percent;
d. if the joint venture(s) utilise(s) less than 50 percent of quota indicated in paragraphs 1 and 2 of this Article, the quota for the following year shall be reduced by 50 percent.
4. On the basis of the annual production plan(s) approved by the Vietnamese Party and proposals of MOIT of Russia on the distribution of quotas, the joint venture(s) will submit an application(s) to MOIT of Viet Nam for duty exemption on motor transport vehicles and/or SKD sets, which includes the Certificate of Origin as provided for in paragraph 8 of Article 3 (Specific Requirements) of this Protocol and the indicated quantity for all model(s), expected time schedules of importation and the Harmonized System 8-digit tariff lines corresponding to motor transport vehicles and/or all parts and components necessary for production of motor transport vehicles in the semi-knocked down industrial assembly, except for the parts and components produced in the territory of Viet Nam. Basing on the provisions of this Protocol, MOIT of Viet Nam will consider and issue import licenses for the applying joint venture(s) within 10 working days.
5. A joint venture(s) shall have the right to import out-of-quota sets of parts and components that will be used in the manufacturing of motor transport vehicles and these motor transport vehicles will be exported to the other ASEAN countries after production with the tax payment deadline in accordance with the respective laws and regulations of Viet Nam.
6. Russia shall provide insurance, credit and other forms of support which are within the limits of Russian respective laws and regulations for the investment cooperation in the manufacture of motor transport vehicles within the framework of this Protocol.
Article 5
Dispute Settlement
1. Any differences relating to the interpretation and/or application of this Protocol shall be settled through consultations and negotiations between the Parties.
2. For the purposes of this Protocol, the dispute settlement procedures and provisions set out in Article 14.2 (Definitions) and Articles 14.5 (Good Offices, Conciliation or Mediation) through 14.14 (Implementation) of Chapter 14 (Dispute Settlement) of the VN-EAEU FTA shall apply mutatis mutandis with respect to the settlement of disputes between the Parties to this Protocol regarding the interpretation and/or application of this Protocol with the following modifications:
a. the term “a disputing Party” referred to in Chapter 14 (Dispute Settlement) of the VN-EAEU FTA means "a Party to this Protocol”;
b. the request for consultations referred to in paragraph 2 of Article 14.6 (Consultations) of the VN-EAEU FTA shall be submitted in writing to the responding Party through diplomatic channels; and
c. the request for the establishment of an Arbitral Panel referred to in paragraph 3 of Article 14.7 (Establishment of Arbitral Panel) of the VN-EAEU FTA shall be submitted in writing to the responding Party through diplomatic channels.
Article 6
Stabilisation Clause
1. During the term of validity of this Protocol, where a new legal normative document of Viet Nam that provides less favourable investment incentives than those currently enjoyed by the joint venture(s) is promulgated, Viet Nam shall ensure that the joint venture(s) keep enjoying the current incentives for the remaining period of validity of this Protocol.
2. Paragraph 1 of this Article shall not apply if a legal normative document of Viet Nam is changed for reasons of national defense and security, social order and security, public morals, public health, or environmental protection.
3. If the joint venture(s) is no longer eligible for the investment incentives due to reasons prescribed in paragraph 2 of this Article, one or some of the following solutions shall be adopted:
a. Deducting the damage actually suffered by the joint venture(s) from its (their) taxable income;
b. Adjusting the objectives of the investment project(s);
c. Assisting the joint venture(s) in recovery from damage.
4. With regard to the investment assurance measure in paragraph 3 of this Article, the authorised enterprise(s) of Russia in the joint venture(s) shall submit a written request to the Vietnamese Investment Registration Authority within three years from the effective date of the new legal normative document of Viet Nam.
Article 7
Amendments
1. This Protocol may be amended by separate protocols signed by the Parties. Such amendments shall enter into force in accordance with Article 8 (Entry into Force) of this Protocol.
2. Amendments shall be an integral part of this Protocol.
Article 8
Entry into Force
1. This Protocol shall enter into force 10 days after the date of receipt of the latter written notification of the Parties, through diplomatic channels, upon completion of internal procedures necessary for its entry into force.
2. This Protocol shall remain in force for 10 years from the date of entry into force and shall be automatically extended every five years if neither Party declares its intention to terminate it by written notification through diplomatic channels to the other Party not less than three months before the expiration of the Protocol.
Done at Moscow, this 21st day of March 2016, in duplicate in the English language.
For the Government of | For the Government of |
Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Liên bang Nga, sau đây gọi riêng là một "Bên" và gọi chung là "các Bên";
Tiếp tục gắn kết với mục tiêu tăng cường hợp tác giữa Liên bang Nga (Nga) và Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam (Việt Nam);
Thực hiện Điều 1.6 của Hiệp định thương mại tự do giữa một bên là Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam và bên kia là Liên minh Kinh tế Á - Âu và các nước thành viên (VN-EAEU FTA), ký ngày 29 tháng 5 năm 2015, liên quan đến việc hỗ trợ cho các dự án đầu tư ưu tiên,
Khẳng định lại các quyền và nghĩa vụ của Nga và Việt Nam theo Hiệp định Marrakesh Thành lập Tổ chức Thương mại Thế giới ngày 15 tháng 4 năm 1994 các điều ước quốc tế mà cả Nga và Việt Nam là thành viên,
Với quan điểm phát triển lâu dài và cùng có lợi của các ngành công nghiệp của hai nước,
đã thỏa thuận như sau:
Cho mục đích của Nghị định thư:
“(các) doanh nghiệp được ủy quyền của Nga” sẽ bao gồm:
1. “Nhà máy sản xuất ô tô “GAZ”, LLC
Địa chỉ pháp lý: 603004, số 5, đường Ilyicha, Nizhny Novgorod, Liên bang Nga;
2. Công ty Thương mại Quốc tế «KAMAZ»
Địa chỉ pháp lý: 423815, số 2, đại lộ Avtozavodsky, Naberezhny Chelny, Cộng hòa Tatarstan, Liên bang Nga;
3. Công ty Cổ phần đại chúng “Ulyanovsky Avtomobilny Zavod” (UAZ)
Địa chỉ pháp lý: 432034, số 92, đại lộ Moskovskoe, Ulyanovsk, Liên bang Nga,
và (các) doanh nghiệp mới được ủy quyền của Nga được quy định tại khoản 2 của Điều 3 (Yêu cầu cụ thể) của Nghị định thư này,
nếu các doanh nghiệp này được Bên Nga ủy quyền để thành lập trên lãnh thổ Việt Nam các liên doanh với các doanh nghiệp có quan tâm của Việt Nam phù hợp với các luật và quy định có liên quan của Việt Nam và các điều khoản của Nghị định thư này;
“(các) liên doanh” nghĩa là (các) pháp nhân được thành lập theo (các) thỏa thuận được ký giữa (các) doanh nghiệp được ủy quyền của Liên bang Nga và (các) doanh nghiệp có quan tâm của Việt Nam trên lãnh thổ Việt Nam phù hợp với các luật và quy định có liên quan của Việt Nam và các điều khoản của Nghị định thư này;
“phương tiện vận tải có có động cơ” nghĩa là một số loại xe SUV (loại xe thể thao đa dụng) của UAZ (MIG), phương tiện vận tải có động cơ dùng để chở 10 người trở lên, bao gồm cả lái xe (M2, M2G, M3, M3G), xe tải (N1, N1G, N2, N2G, N3, N3G) và xe chuyên dụng (SB, SC, SD) theo thống nhất của (các) doanh nghiệp được ủy quyền của Nga và (các) doanh nghiệp có quan tâm của Việt Nam.1 Danh sách các phương tiện vận tải có động cơ sẽ phải được đưa vào (các) kế hoạch sản xuất của (các) liên doanh có chấp thuận của Bên Việt Nam’
“lắp ráp công nghiệp dạng bộ linh kiện dạng bán tháo rời (SKD)” nghĩa là lắp ráp công nghiệp phương tiện vận tải có động cơ trên lãnh thổ Việt Nam sử dụng cả phụ tùng và linh kiện do (các) liên doanh nhập khẩu vào lãnh thổ Việt Nam và phụ tùng và linh kiện sản xuất trên lãnh thổ Việt Nam;
“bộ SKD” nghĩa là một bộ phụ tùng và linh kiện được (các) liên doanh nhập khẩu vào lãnh thổ Việt Nam và cần thiết cho lắp ráp công nghiệp các phương tiện vận tải có động cơ dạng SKD, trừ các phụ tùng và linh kiện được sản xuất trên lãnh thổ Việt Nam;
“tỷ lệ nội địa hóa” nghĩa là hàm lượng giá trị gia tăng nội địa được tính toán theo công thức sau:
Tỷ lệ nội địa hóa |
| Chi phí nguyên vật liệu của Việt Nam | + | Chi phí lao động trực tiếp | + | Chi phí chung trực tiếp | + | Lợi nhuận |
|
Giá xuất xưởng (EXW) |
Để cho mục đích tính toán tỷ lệ nội địa hóa:
1. “Chi phí nguyên vật liệu của Việt Nam” nghĩa là giá trị nguyên vật liệu, phụ tùng hoặc hàng hóa có xuất xứ Việt Nam và đạt tiêu chí xuất xứ phù hợp với quy định của Chương 4 (Quy tắc xuất xứ) của Hiệp định VN-EAEU FTA;
2. Chi phí lao động trực tiếp bao gồm lương, thưởng và các khoản lợi ích của người lao động khác có gắn với quá trình sản xuất theo quy định của các luật và quy định của CHXHCN Việt Nam, bao gồm cả bảo hiểm y tế và bảo hiểm xã hội bắt buộc;
3. Chi phí chung trực tiếp bao gồm, nhưng không giới hạn chỉ các chi phí hành chính và thương mại; chi phí các tài sản cố định gắn với quá trình sản xuất (chi phí thuế, khấu hao tòa nhà, thuế, bao gồm cả thuế thu nhập, lãi suất thế chấp); chi phí thuê và lãi suất phải thanh toán đối với nhà máy và thiết bị; chi phí bảo vệ nhà máy; chi phí bảo hiểm (nhà máy, thiết bị và nguyên vật liệu sử dụng trong sản xuất hàng hóa); chi phí sử dụng dịch vụ công cộng (năng lượng, điện, nước và các chi phí sử dụng dịch vụ công cộng khác gắn với sản xuất hàng hóa); chi phí nghiên cứu và phát triển, chi phí thiết kế và kỹ thuật; thuốc nhuộm, khuôn, công cụ và khấu hao, bảo trì và sửa chữa nhà máy và thiết bị; tiền bản quyền hoặc giấy phép (có liên quan đến những máy móc hoặc quy trình có bản quyền được sử dụng trong quá trình sản xuất hàng hóa hoặc quyền sản xuất hàng hóa); chi phí kiểm tra và thử nghiệm nguyên vật liệu và hàng hóa; chi phí kho bãi tại nhà máy; chi phí xử lý chất thải có thể tái chế; và chi phí các yếu tố được sử dụng trong tính toán giá trị nguyên vật liệu thô, tức là phí cảng và giải phóng hàng và thuế nhập khẩu phải trả cho các phần phải chịu thuế;
4. “lợi nhuận” nghĩa là lợi nhuận ròng của (các) liên doanh sau khi trừ đi tất cả các thuế và phí theo quy định của pháp luật có liên quan của Việt Nam;
5. “Giá EXW” nghĩa là giá của hàng hóa được cung cấp trên cơ sở xuất xưởng theo quy định trong Incoterm 2010 do Phòng Thương mại Quốc tế ban hành.
Đối tượng của Nghị định thư là việc hỗ trợ sản xuất các phương tiện vận tải có động cơ trên lãnh thổ Việt Nam phù hợp với luật và quy định có liên quan của Việt Nam và các chính sách của Việt Nam và Nga.
1. Mỗi doanh nghiệp được ủy quyền của Nga chỉ được phép thành lập một liên doanh tại Việt Nam. (Các) doanh nghiệp được ủy quyền của Nga có thể thành lập tối đa 4 liên doanh để sản xuất phương tiện vận tải có động cơ tại Việt Nam.
2. Nếu Bên Nga có ý định bổ sung hoặc thay thế các doanh nghiệp được ủy quyền của Nga được ghi trong Điều 1 (Định nghĩa) của Nghị định thư này, Bộ Công Thương Nga (MOIT Nga) sẽ gửi Bộ Công Thương Việt Nam (MOIT Việt Nam) đề nghị bằng văn bản và (các) nghiên cứu khả thi về doanh nghiệp được ủy quyền mới được đề nghị, trong đó có (các) loại phương tiện vận tải có động cơ sẽ được sản xuất trên lãnh thổ Việt Nam. Bên Việt Nam sẽ xác nhận sự đủ điều kiện của doanh nghiệp được ủy quyền mới được đề nghị của Nga trong vòng 20 ngày làm việc kể từ ngày nhận được đề nghị và (các) nghiên cứu khả thi từ Bên Nga. (Các) doanh nghiệp được ủy quyền mới được đề nghị này phải có hoạt động sản xuất thực tế các phương tiện vận tải có động cơ trên lãnh thổ của Nga ít nhất trong 10 năm liên tục kể từ ngày Nghị định thư này có hiệu lực và sẽ không được:
a. Sở hữu bởi người của một bên thứ ba khác ngoài Nga thông qua việc nắm giữ hơn 50% quyền lợi trong vốn chủ sở hữu của (các) doanh nghiệp được ủy quyền này; hoặc
b. Kiểm soát bởi người của một bên thứ ba khác ngoài Nga thông qua việc nắm quyền chỉ định đa số thành viên ban giám đốc hoặc bằng cách nào khác điều hành một cách hợp pháp hoạt động của (các) doanh nghiệp được ủy quyền này.
3. Phần vốn do (các) doanh nghiệp Việt Nam đóng góp trong (các) liên doanh phải đạt ít nhất 50% tổng vốn pháp định của (các) liên doanh.
4. (Các) liên doanh phải được thành lập trong thời gian ít nhất 10 năm và không quá 30 năm.
5. (Các) doanh nghiệp được ủy quyền của Nga trong (các) liên doanh không được chuyển vốn trong (các) liên doanh cho bất cứ bên thứ ba của một nước thứ ba nào.
6. Các phương tiện vận tải có động cơ do (các) liên doanh sản xuất để sử dụng trên lãnh thổ Việt Nam phải đáp ý các yêu cầu kỹ thuật, tiêu chuẩn và quy trình đánh giá sự phù hợp theo quy định của luật và các quy định có liên quan của Việt Nam.
7. Các phương tiện vận tải có động cơ do (các) liên doanh sản xuất cần phải phù hợp với các định hướng chính của Quyết định phê duyệt Quy hoạch phát triển ngành công nghiệp ô tô Việt Nam đến năm 2020, tầm nhìn đến 2030. Tỷ lệ nội địa hóa mà (các) liên doanh phải đạt được vào năm 2020 và 2025 được ghi sau đây:
Năm đích | 2020 | 2025 |
Xe thể thao đa dụng (SUV) của hãng “UAZ" | 30% | 40% |
Phương tiện vận tải từ 10 chỗ trở lên, bao gồm cả lái xe | 35% | 50% |
Xe tải | 30% | 45% |
Xe chuyên dụng | 25% | 40% |
Nếu (các) liên doanh không sản xuất được các phương tiện vận tải có động cơ đáp ứng các yêu cầu về tỷ lệ nội địa hóa như trên trong vòng 10 năm kể từ ngày Nghị định thư này có hiệu lực, Việt Nam có quyền rút Giấy phép thành lập/Đăng ký kinh doanh của (các) liên doanh này.
8. Xuất xứ của các phương tiện vận tải có động cơ và xuất xứ các bộ SKD do (các) liên doanh nhập khẩu cho lắp ráp công nghiệp dạng SKD trên lãnh thổ Việt Nam nếu như cũng có thể được lắp ráp thành phương tiện vận tải có động cơ hoàn chỉnh trên lãnh thổ của Nga phải có xuất xứ phù hợp với tiêu chí ghi tại Điều 4 (Quy tắc xuất xứ) của Hiệp định VN-EAEU FTA và được xác nhận bởi Giấy Chứng nhận xuất xứ được cấp có chỉ rõ hàm lượng giá trị gia tăng không ít hơn 55% được tính toán theo quy định của Chương 4 (Quy tắc xuất xứ) của Hiệp định VN - EAEU FTA. Giá trị các nguyên vật liệu của Việt Nam được loại trừ khỏi cách tính hàm lượng giá trị gia tăng.
9. Việc (các) liên doanh thành lập và triển khai sản xuất các phương tiện vận tải có động cơ trên lãnh thổ Việt Nam phải phù hợp với (các) thỏa thuận được ký giữa (các) doanh nghiệp được ủy quyền của Nga và (các) doanh nghiệp có quan tâm của Việt Nam và phải có (các) kế hoạch sản xuất của (các) liên doanh do Bên Việt Nam thông qua. (Những) thỏa thuận như vậy phải có chứa các điều khoản yêu cầu (các) doanh nghiệp được ủy quyền của Nga trong (các) liên doanh hỗ trợ hoạt động của (các) liên doanh thông qua các biện pháp sau đây:
a. Chuyển giao công nghệ theo (các) thỏa thuận được lập thành hợp đồng Ii-xăng giữa (các) doanh nghiệp được ủy quyền của Nga và (các) liên doanh;
b. Đóng góp vào sự phát triển của ngành công nghiệp sản xuất phụ tùng ô tô tại Việt Nam;
c. Phát triển hệ thống dịch vụ bảo dưỡng và sửa chữa ô tô;
d. Đào tạo tay nghề kỹ thuật cho lao động địa phương;
e. Hỗ trợ các các phương tiện vận tải có động cơ, phụ tùng và linh kiện do (các) liên doanh sản xuất thâm nhập vào thị trường các nước khác, bao gồm cả Liên minh Kinh tế Á - Âu;
f. Dành cho (các) liên doanh quyền độc quyền cũng cấp cùng các dòng phương tiện vận tải có động cơ, linh kiện và phụ tùng do (các) liên doanh sản xuất trên lãnh thổ Việt Nam vào thị trường các nước ASEAN.
1. Việt Nam sẽ dành ưu đãi về miễn thuế nhập khẩu theo hạn ngạch thuế quan như dưới đây đối với các dòng phương tiện vận tải có động cơ do liên doanh nhập khẩu, được ghi trong (các) kế hoạch sản xuất của (các) liên doanh trên lãnh thổ Việt Nam mà đã được Bên Việt Nam thông qua:
- Năm 2016: 800 chiếc;
- Năm 2017: 850 chiếc;
- Năm 2018: 900 chiếc.
2. Việt Nam sẽ dành ưu đãi về miễn thuế nhập khẩu theo hạn ngạch thuế quan như dưới đây đối với các bộ SKD do (các) liên doanh nhập khẩu, cần thiết cho sản xuất các phương tiện vận tải có động cơ trong lắp ráp công nghiệp:
- Năm 2016: 0 bộ;
- Năm 2017: 2.500 bộ;
- Năm 2018: 3.000 bộ;
- Năm 2019: 3.000 bộ;
- Năm 2020: 2.500 bộ;
- Năm 2021: 2.500 bộ.
3. Khối lượng hạn ngạch được cấp năm sau sẽ phụ thuộc vào việc thực hiện tỷ lệ nội địa hóa của (các) liên doanh nêu trong (các) kế hoạch thực hiện dự kiến của mình và việc sử dụng hạn ngạch năm trước được ghi tại khoản 1 và 2 của Điều khoản này:
a. phần trăm hạn ngạch được cấp vào năm sau sẽ giảm và bằng phần trăm thực hiện thực tế tỷ lệ nội địa hóa trong kế hoạch thực hiện dự kiến của năm trước;
b. nếu hạn ngạch được ghi tại khoản 1 và 2 của Điều khoản này không được sử dụng hết trong năm trước thì sẽ được chuyển sang năm sau;
c. nếu (các) liên doanh sử dụng từ 50-80% lượng hạn ngạch được ghi tại khoản 1 và 2 của Điều khoản này, hạn ngạch cấp cho năm sau sẽ bị giảm 30%.
d. nếu (các) liên doanh sử dụng ít hơn 50% lượng hạn ngạch được ghi tại khoản 1 và 2 của Điều khoản này, hạn ngạch cấp cho năm sau sẽ bị giảm 50%.
4. Trên cơ sở (các) kế hoạch sản xuất hàng năm được Bên Việt Nam thông qua và đề nghị của MOIT của Nga về phân bổ hạn ngạch, (các) liên doanh gửi đơn đến MOIT của Việt Nam đề nghị miễn thuế nhập khẩu các phương tiện vận tải có động cơ và/hoặc bộ SKD, kèm theo Chứng nhận xuất xứ như quy định tại khoản 8 Điều khoản 3 (Yêu cầu cụ thể) của Nghị định thư này và số lượng đăng ký đối với tất cả các dòng xe, thời gian nhập khẩu dự kiến và các dòng thuế ở cấp độ 8 chữ số theo biểu Hài hòa thuế quan phù hợp với các phương tiện vận tải có động cơ và/hoặc linh kiện và phụ tùng của các phương tiện vận tải có động cơ cho sản xuất các phương tiện vận tải có động cơ trong lắp ráp công nghiệp dạng SKD, trừ các phụ tùng và linh kiện của các phương tiện vận tải có động cơ được sản xuất trên lãnh thổ Việt Nam, Dựa trên các điều khoản của Nghị định thư này MOIT Việt Nam sẽ xem xét và cấp giấy phép nhập khẩu cho (các) liên doanh yêu cầu trong vòng 10 ngày làm việc.
5. (Các) liên doanh có quyền nhập khẩu ngoài hạn ngạch bộ phụ tùng và linh kiện của các phương tiện vận tải có động cơ để sử dụng cho sản xuất các phương tiện vận tải có động cơ và các phương tiện vận tải có động cơ này sau khi sản xuất dự kiến sẽ được xuất khẩu sang các nước ASEAN khác trong thời hạn thanh toán thuế theo luật và quy định có liên quan của Việt Nam.
6. Nga sẽ cung cấp bảo đảm, tín dụng và các hình thức hỗ trợ khác trong mức quy định trong luật và quy định tương ứng của Nga cho hợp tác đầu tư trong sản xuất các phương tiện vận tải có động cơ trong khuôn khổ của Nghị định thư này.
1. Bất kỳ sự khác biệt liên quan đến việc giải thích và / hoặc áp dụng của Nghị định thư này sẽ được các Bên cố gắng giải quyết thông qua tham vấn và đàm phán.
2. Vì mục đích của Nghị định thư này, các thủ tục giải quyết tranh chấp và các quy định nêu tại Điều 14.2 (Định nghĩa), các Điều 14.5 (Trung gian và hòa giải) đến 14.14 (Thực hiện) của Chương 14 (Giải quyết tranh chấp) của VN-EAEU FTA sẽ được áp dụng, với các sửa đổi phù hợp, đối với việc giải quyết các tranh chấp giữa các Bên tham gia Nghị định thư này liên quan đến việc giải thích và/hoặc áp dụng Nghị định thư này với những sửa đổi như sau:
a. Thuật ngữ "một Bên tranh chấp" được đề cập trong Chương 14 (Giải quyết tranh chấp) của VN - EAEU FTA có nghĩa là "một Bên của Nghị định thư này";
b. Yêu cầu tham vấn nêu tại khoản 2 Điều 14.6 (Tham vấn) của VN - EAEU FTA sẽ được thực hiện bằng văn bản gửi cho Bên bị khiếu nại thông qua đường ngoại giao; và
c. Yêu cầu thành lập Hội đồng trọng tài nêu tại khoản 3 Điều 14.7 (Thành lập Hội đồng trọng tài) của VN - EAEU FTA sẽ được thực hiện bằng văn bản gửi cho Bên bị khiếu nại thông qua đường ngoại giao.
1. Trong thời hạn hiệu lực của Nghị định thư này, trường hợp văn bản pháp luật mới được ban hành quy định ưu đãi đầu tư thấp hơn ưu đãi đầu tư mà nhà đầu tư được hưởng trước đó thì Việt Nam đảm bảo rằng liên doanh sẽ tiếp tục được hưởng các ưu đãi đầu tư theo quy định trước đó cho thời gian còn lại của Nghị định thư.
2. Quy định tại khoản 1 Điều này không áp dụng trong trường hợp thay đổi quy định của văn bản pháp luật vì lý do quốc phòng, an ninh quốc gia, trật tự, an toàn xã hội, đạo đức xã hội, sức khỏe của cộng đồng hay bảo vệ môi trường.
3. Trường hợp liên doanh không được tiếp tục áp dụng ưu đãi đầu tư theo quy định tại khoản 2 Điều này thì được xem xét giải quyết bằng một hoặc một số biện pháp sau đây:
a. Khấu trừ thiệt hại thực tế của liên doanh vào thu nhập chịu thuế;
b. Điều chỉnh mục tiêu hoạt động của dự án đầu tư;
c. Hỗ trợ liên doanh khắc phục thiệt hại.
4. Đối với biện pháp bảo đảm đầu tư quy định tại khoản 3 Điều này, doanh nghiệp được phía Nga ủy quyền phải có yêu cầu bằng văn bản trong thời hạn ba năm kể từ ngày văn bản pháp luật mới của Việt Nam có hiệu lực thi hành.
1. Nghị định thư này có thể được sửa đổi dưới hình thức các nghị định thư được ký giữa các Bên. Sửa đổi sẽ có hiệu lực theo Điều 8 (Hiệu lực) của Nghị định thư này.
2. Sửa đổi sẽ trở thành phần không tách rời của Nghị định thư này.
1. Nghị định thư này sẽ có hiệu lực sau 10 ngày kể từ ngày nhận được thông báo sau cùng bằng văn bản, thông qua kênh ngoại giao, của các Bên về việc hoàn thành các thủ tục nội bộ cần thiết để nghị định thư có hiệu lực.
2. Nghị định thư này sẽ có hiệu lực trong 10 năm kể từ ngày có hiệu lực và sẽ được tự động gia hạn năm năm một lần, nếu không Bên nào tuyên bố ý định chấm dứt hiệu lực của Nghị định thư bằng việc gửi thông báo bằng văn bản qua đường ngoại giao cho Bên kia không ít hơn ba tháng trước ngày hết hiệu lực của Nghị định thư.
Làm tại Mátxcơva ngày 21 tháng 3 năm 2016, thành hai bản bằng tiếng Anh.
Đại diện Chính phủ CHXHCN Việt Nam | Đại diện Chính phủ Liên bang Nga |
Ý kiến bạn đọc
Nhấp vào nút tại mỗi ô tìm kiếm.
Màn hình hiện lên như thế này thì bạn bắt đầu nói, hệ thống giới hạn tối đa 10 giây.
Bạn cũng có thể dừng bất kỳ lúc nào để gửi kết quả tìm kiếm ngay bằng cách nhấp vào nút micro đang xoay bên dưới
Để tăng độ chính xác bạn hãy nói không quá nhanh, rõ ràng.