BỘ
NGOẠI GIAO |
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 20/2011/TB-LPQT |
Hà Nội, ngày 05 tháng 04 năm 2011 |
VỀ VIỆC ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ CÓ HIỆU LỰC
Thực hiện quy định tại khoản 3 Điều 47 của Luật Ký kết, gia nhập và thực hiện điều ước quốc tế năm 2005, Bộ Ngoại giao trân trọng thông báo:
Hiệp định giữa Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ U-crai-na về hợp tác trong lĩnh vực giáo dục, ký tại Hà Nội ngày 26 tháng 3 năm 2011, có hiệu lực từ ngày 26 tháng 3 năm 2011.
Bộ Ngoại giao trân trọng gửi Bản sao lục Hiệp định theo quy định tại Điều 68 của Luật nêu trên./.
Nơi nhận: |
TL.
BỘ TRƯỞNG |
GIỮA
CHÍNH PHỦ NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
VÀ
CHÍNH PHỦ UCRAINA
VỀ HỢP TÁC TRONG LĨNH VỰC GIÁO DỤC
Chính phủ nước Cộng
hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Ucraina, sau đây gọi là “các Bên”;
Dựa trên mối quan hệ hữu nghị giữa nhân dân hai nước,
Mong muốn phát triển và mở rộng mối quan hệ hợp tác giữa hai nước và tăng cường
sự hiểu biết lẫn nhau;
Nhằm thúc đẩy sự hợp tác toàn diện trong lĩnh vực giáo dục trên nguyên tắc bình
đẳng, tôn trọng lẫn nhau và cùng có lợi;
Bày tỏ sự ưu tiên cho các giá trị chung trong quan hệ và chính sách về giáo dục,
Căn cứ luật pháp của quốc gia các Bên và phù hợp với các nguyên tắc của luật
pháp quốc tế,
đã thỏa thuận như sau:
Hằng năm, các Bên cấp cho nhau trên cơ sở có đi có lại:
- 25 học bổng đào tạo đại học trình độ “cử nhân” và/hoặc “thạc sĩ” tại các cơ sở giáo dục đại học về các chuyên ngành: ngôn ngữ, khoa học tự nhiên và khoa học kỹ thuật;
- 10 học bổng đào tạo sau đại học “nghiên cứu sinh tiến sĩ” tại các cơ sở giáo dục đại học;
- 05 học bổng thực tập khóa học sau đại học.
- Miễn kinh phí đào tạo,
- Học bổng,
- Chỗ ở trong ký túc xá, với chi phí bằng với mức chi phí phải trả của sinh viên học bổng nhà nước của Bên nhận.
Chi phí đi lại đến nơi đào tạo và vé máy bay chiều về nước do phía người học tự chi trả.
Người học được Bên nhận hỗ trợ về y tế theo quy định của Bên nhận. Lưu học sinh diện học bổng nhà nước phải có bảo hiểm y tế còn giá trị trình cho Bên nhận.
Hiệp định này có hiệu lực kể từ ngày ký và có thời hạn là 5 (năm) năm.
Hiệp định này sẽ được tự động gia hạn từng năm năm một trừ khi một Bên thông báo cho Bên kia ý định không gia hạn Hiệp định trước 6 (sáu) tháng.
Một Bên có thể chấm dứt Hiệp định vào bất kỳ thời điểm nào bằng cách thông báo bằng văn bản cho Bên kia qua đường ngoại giao 6 (sáu) tháng trước khi việc chấm dứt có hiệu lực.
Làm tại Hà Nội, ngày 26 tháng 3 năm 2011 thành hai bản, mỗi bản bằng tiếng Việt, tiếng Ucraina và tiếng Anh, các văn bản có giá trị pháp lý như nhau. Trong trường hợp có sự bất đồng về việc giải thích, văn bản tiếng Anh sẽ được dùng làm cơ sở.
TM.
CHÍNH PHỦ |
TM.
CHÍNH PHỦ |
BETWEEN
THE GOVERNMENT OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
AND
THE GOVERNMENT OF UKRAINE
ON COOPERATION IN THE FIELD OF EDUCATION
The Government of the Socialist Republic of Viet Nam and the Government of Ukraine, hereinafter - "the Parties",
taking into account the friendly relations between peoples of both States,
desiring to further development and strengthening of cooperation between the States of the Parties and to deepen understanding,
desiring to develop relations in the all spheres of education on the principles of equality, mutual respect and benefit,
considering in relations and educational policy the priority of common values,
acting in accordance with the national legislation of the States of Parties and following the rules of international law.
have agreed as follows:
The Parties shall annually grant each other on the basis of the reciprocity:
- up to 25 scholarships for graduate studies on educational-qualification level "bachelor" and/or "master" at the higher educational institutions on Philological, Natural and Technical disciplines,
- up to 10 scholarships for postgraduate study at the higher educational institutions;
- up to 5 scholarships for academic trainings.
- free of charge education,
- allowance,
- accommodation in the student dormitories, in addition the cost rate of the housing in the student dormitories corresponds for the cost rate of the housing fixed for the students who are the citizens of the State of the Receiving Party.
The transport costs to the place of training and return tickets are covered by the applicants at their own expenses.
The medical assistance of the applicants shall be provided by the Receiving Party in accordance with its legislation. The members of the exchanges must have the medical insurance valid for the Receiving Party.
This. Agreement shall be automatically prolonged for further five-year periods unless either Party notifies the other of its intention not to prolong the Agreement 6 (six) months in advance.
Either Party may terminate this Agreement at any time by giving a written notice to the other Party through diplomatic channels 6 (six) months in advance.
Done in Ha Noi on 26 March 2011, in two copies, each one in the Vietnamese, Ukrainian and English languages, all the texts are equally authentic. In case of divergence of interpretation, the English text shall prevail.
FOR
THE GOVERNMENT OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM |
FOR
THE GOVERNMENT OF UKRAINE |
Ý kiến bạn đọc
Nhấp vào nút tại mỗi ô tìm kiếm.
Màn hình hiện lên như thế này thì bạn bắt đầu nói, hệ thống giới hạn tối đa 10 giây.
Bạn cũng có thể dừng bất kỳ lúc nào để gửi kết quả tìm kiếm ngay bằng cách nhấp vào nút micro đang xoay bên dưới
Để tăng độ chính xác bạn hãy nói không quá nhanh, rõ ràng.