BỘ NGOẠI GIAO |
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 509/BNG-LPQT |
Hà Nội, ngày 06 tháng 02 năm 2025 |
VỀ VIỆC ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ CÓ HIỆU LỰC
Thực hiện quy định tại Điều 56 của Luật Điều ước quốc tế năm 2016, Bộ Ngoại giao trân trọng thông báo:
Thỏa thuận giữa Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ nước Cộng hòa Séc về hợp tác trong lĩnh vực giáo dục, ký ngày 20 tháng 01 năm 2025 tại Pra-ha, có hiệu lực từ ngày 20 tháng 01 năm 2025.
Bộ Ngoại giao trân trọng gửi Quý Cơ quan bản sao Thỏa thuận theo quy định tại Điều 59 của Luật nêu trên./.
|
TL. BỘ TRƯỞNG
|
The Government of the Socialist Republic of Viet Nam and the Government of the Czech Republic (hereinafter the “Parties”),
While pursuing a common interest in terms of the development of mutual cooperation in education, and
Believing that this co-operation will contribute to the development of mutual relations,
Have agreed as follows:
from the Vietnamese Party: The Ministry of Education and Training of the Socialist Republic of Viet Nam;
from the Czech Party: The Ministry of Education, Youth and Sports of the Czech Republic.
2. In the event of changing the competent authorities or their names, the Parties shall inform each other accordingly through diplomatic channels. Such changes shall not affect the implementation of this Agreement, unless the Parties agree otherwise.
2. The composition of the delegation and the draft program shall be agreed through diplomatic channels.
3. The sending Party, in compliance with respective laws and regulations, shall cover all costs associated with the business trip of its experts sent to the country of the receiving Party pursuant to this Article, including subsistence expenses in the country of the receiving Party.
a) The Vietnamese Party shall offer two-year scholarships to two (2) Czech students to pursue study courses within follow-up master’s or doctoral study programmes at State higher education institutions in the Socialist Republic of Viet Nam.
b) The Czech Party shall offer two-year scholarships to two (2) Vietnamese students to pursue study courses within follow-up master’s or doctoral study programmes at public higher education institutions in the Czech Republic.
c) Fields and language of study/research and conditions for admission to a higher education institution shall be agreed upon through diplomatic channels.
2. In case of study pursued in the language of the receiving Party, the receiving Party shall provide successful candidates with tuition-free one-year-long language preparation in compliance with respective laws and regulations.
3. In case of unused quota, the scholarship offer can be announced after 12 months since the previous announcement of the scholarship offer. In that case, terms of scholarship offer shall be agreed upon through diplomatic channels.
1) The Vietnamese Party shall provide each year two (2) scholarships for Czech candidates to attend summer courses of Vietnamese language and literature in the Socialist Republic of Viet Nam;
2) The Czech Party shall provide each year two (2) scholarships for Vietnamese candidates to attend the Summer School of Slavonic Studies in the Czech Republic.
GENERAL AND FINANCIAL PROVISIONS
2. The candidates of the Czech Party must be at the time of the reimbursement of international travel expenses, employed or enrolled to study at a public higher education institution in the Czech Republic.
2. Remuneration of the teachers is also subject to the respective laws and regulations.
3. Nomination of new teachers and extension of stay for teachers already working in the receiving Party shall be announced by the sending Party to the receiving Party through diplomatic channels by 30 April of the relevant calendar year at the latest.
2. The receiving Party shall notify the sending Party of its acceptance of the candidates at least thirty (30) days before the proposed date on which the visit should commence.
3. The sending Party shall notify the receiving Party of the exact date and arrival details at least two (2) weeks before the commencement of the visit.
a) board and spending allowance in compliance with respective laws and regulations;
b) free accommodation in compliance with respective laws and regulations.
2. The receiving Party shall notify the sending Party of its acceptance of the candidates nominated pursuant to Articles 8 and 9 of this Agreement by 15 June of the relevant calendar year at the latest.
3. The sending Party shall notify the receiving Party of the arrival of its candidates at least two (2) weeks before the commencement of the study visit.
4. The candidate’s command of the language of the country of the receiving Party or a foreign language agreed upon by the receiving Party shall be a precondition for accepting the candidate for the study visit.
1. The receiving Vietnamese Party shall ensure that all individuals accepted pursuant to Articles 8 and 9 of this Agreement are provided with:
a) study for free at State higher education institutions in the Socialist Republic of Viet Nam;
b) board and lodging under the same conditions as those applying to the citizens of the Socialist Republic of Viet Nam;
c) scholarship in compliance with respective laws and regulations.
2. The receiving Czech Party shall ensure that all individuals accepted pursuant to Articles 8 and 9 of this Agreement are provided with:
a) study for free at public higher education institutions under the same conditions as those applying to the citizens of the Czech Republic;
b) board and lodging at public higher education institutions’ premises under the same conditions as those applying to the citizens of the Czech Republic;
c) scholarship in compliance with respective laws and regulations.
1. The receiving Vietnamese Party shall cover the registration fee, accommodation, board and excursions and the cost of instruction for the course participants accepted pursuant to Article 10, Sub-paragraph 1) of this Agreement.
2. The receiving Czech Party shall cover the registration fee and the cost of instruction, meals, accommodation and educational trips for the course participants accepted pursuant to Article 10, Sub-paragraph 2) of this Agreement.
2. This Agreement shall not affect the entry and residence obligations in accordance with respective laws and regulations.
2. The period of validity of this Agreement shall be automatically extended until the signing of a new Agreement. In this subsequent period of validity, each Party may terminate this Agreement by written notification to the other Party through diplomatic channels. The termination shall take effect on the first day of the second month following the month in which such a notification was delivered to the other Party.
3. Programmes of exchange, projects and activities commenced pursuant to this Agreement during its validity shall remain in force until their completion regardless of the termination of this Agreement.
Done in Prague on 20 January 2025 in two originals, each in the Vietnamese, Czech and English languages, all texts being equally authentic. In case of divergence in interpretation, the English text shall prevail.
For the
Government |
For the
Government |
Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ nước Cộng hòa Séc (sau đây gọi là “hai Bên”);
với mong muốn cùng phát triển hoạt động hợp tác chung trong giáo dục, và
tin tưởng rằng sự hợp tác này sẽ đóng góp vào việc phát triển những mối quan hệ chung,
đã thỏa thuận như sau:
1. Để phối hợp triển khai Thỏa thuận này, cơ quan nhà nước của hai Bên được giao chịu trách nhiệm là:
Về Bên Việt Nam là: Bộ Giáo dục và Đào tạo nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam;
Về Bên Séc là: Bộ Giáo dục, Thanh niên và Thể thao Cộng hòa Séc.
2. Trong trường hợp thay đổi cơ quan nhà nước được giao chịu trách nhiệm hoặc các cơ quan này thay đổi tên, hai Bên thông báo cho nhau thông qua đường ngoại giao. Những thay đổi như vậy sẽ không ảnh hưởng đến việc thực hiện Thỏa thuận này, trừ khi hai Bên có sự đồng ý khác.
2. Thành phần của đoàn và chương trình làm việc dự kiến được thống nhất thông qua các kênh ngoại giao.
3. Bên cử, theo luật và quy định của nước mình, sẽ chịu tất cả các chi phí liên quan đến chuyến làm việc của các cán bộ được gửi đến Bên nhận theo Điều này, bao gồm cả chi phí sinh hoạt ở nước của Bên nhận.
a) Bên Việt Nam sẽ cấp học bổng hai năm cho hai (2) sinh viên Séc theo học các khóa học trong chương trình thạc sĩ hoặc tiến sĩ tiếp theo tại các cơ sở giáo dục đại học công lập của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam;
b) Bên Séc sẽ cấp học bổng hai năm cho hai (2) sinh viên Việt Nam theo học các khóa học trong chương trình thạc sĩ hoặc tiến sĩ tiếp theo tại các cơ sở giáo dục đại học công lập của nước Cộng hòa Séc;
c) Các lĩnh vực học tập, nghiên cứu và ngôn ngữ học tập và các điều kiện nhập học vào cơ sở giáo dục đại học sẽ được thống nhất thông qua các kênh ngoại giao.
2. Trong trường hợp học tập bằng ngôn ngữ của Bên nhận, Bên nhận sẽ cung cấp cho các ứng viên trúng tuyển chương trình đào tạo ngôn ngữ miễn phí trong một năm theo luật pháp và các quy định tương ứng của nước Bên nhận.
3. Trong trường hợp chỉ tiêu học bổng chưa sử dụng hết, các học bổng có thể được thông báo lại sau 12 tháng kể từ thông báo trước đó về việc cung cấp học bổng. Trong trường hợp đó, các điều kiện của việc cấp học bổng sẽ được thống nhất thông qua kênh ngoại giao.
1) Bên Việt Nam cấp hai (2) học bổng mỗi năm cho công dân Séc để tham dự Khóa học mùa hè về ngôn ngữ và văn học Việt Nam ở nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam;
2) Bên Séc cấp hai (2) học bổng mỗi năm cho công dân Việt Nam để tham dự Khóa học mùa hè về nghiên cứu ngôn ngữ và văn hóa Slavơ ở Cộng hòa Séc.
CÁC ĐIỀU KHOẢN CHUNG VÀ CUNG CẤP TÀI CHÍNH
2. Các ứng viên của Bên Séc tại thời điểm được trả chi phí đi lại quốc tế phải đã được tuyển dụng hoặc đã ghi danh học tại các cơ sở giáo dục đại học công lập tại nước Cộng hòa Séc.
2. Số tiền lương chi trả cho các giáo viên cũng phải tuân theo các luật và các quy định hiện hành của nước Bên nhận.
3. Việc đề cử giáo viên mới và gia hạn thời gian lưu trú cho những giáo viên đã làm việc tại đó sẽ được thông báo cho Bên nhận bằng văn bản thông qua các kênh ngoại giao chậm nhất trước ngày 30 tháng 4 hằng năm.
2. Bên nhận thông báo cho Bên gửi việc chấp nhận các ứng viên ít nhất ba mươi (30) ngày trước ngày bắt đầu thời gian học dự kiến.
3. Bên gửi thông báo cho Bên nhận chính xác về ngày đến và các chi tiết về chuyến bay hai (2) tuần trước khi bắt đầu thời gian học.
Bên nhận phải đảm bảo rằng những người được nhận theo Điều 7 của Thỏa thuận này được cấp:
a) Tiền ăn và tiền tiêu vặt theo quy định hiện hành của nước Bên nhận;
b) Nơi ở miễn phí phù hợp với pháp luật và các quy định tương ứng của nước Bên nhận.
2. Bên nhận thông báo cho Bên gửi việc chấp nhận các ứng viên được cử theo Điều 8 và Điều 9 của Thỏa thuận này chậm nhất là vào ngày 15 tháng 6 hằng năm.
3. Bên gửi sẽ thông báo cho Bên nhận về ngày đến của những người trúng tuyển ít nhất hai (2) tuần trước khi bắt đầu thời gian học.
4. Việc ứng viên có thể sử dụng thành thạo ngôn ngữ của quốc gia Bên nhận hoặc một ngôn ngữ nước ngoài mà Bên nhận chấp thuận sẽ là điều kiện tiên quyết để tiếp nhận ứng viên đi học.
Việc trao đổi người theo Điều 8 và Điều 9 của Thỏa thuận này sẽ diễn ra theo các điều kiện sau:
1. Bên nhận Việt Nam phải đảm bảo rằng tất cả các cá nhân được chấp nhận theo Điều 8 và Điều 9 của Thỏa thuận này được cung cấp:
a) học miễn phí tại các cơ sở giáo dục đại học công lập tại nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam;
b) tiền ăn và chỗ ở với các điều kiện tương tự như các điều kiện áp dụng cho công dân của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam;
c) học bổng phù hợp với các luật và các quy định hiện hành.
2. Bên nhận Séc phải đảm bảo rằng tất cả các cá nhân được chấp nhận theo Điều 8 và Điều 9 của Thỏa thuận này được cung cấp:
a) học miễn phí tại các cơ sở giáo dục đại học công lập với các điều kiện tương tự như các điều kiện áp dụng cho công dân của nước Cộng hòa Séc;
b) tiền ăn và chỗ ở tại các cơ sở giáo dục đại học công lập với các điều kiện tương tự như các điều kiện áp dụng cho công dân của nước Cộng hòa Séc;
c) học bổng phù hợp với các luật và quy định hiện hành.
Việc trao đổi người theo Điều 10 của Thỏa thuận này sẽ diễn ra theo các điều kiện sau đây:
1. Bên nhận Việt Nam sẽ chi trả cho những người tham gia khóa học được chấp nhận theo khoản 1 Điều 10 của Thỏa thuận này lệ phí đăng ký, chỗ ở, các chuyến tham quan và chi phí hướng dẫn trong thời gian khóa học.
2. Bên nhận Séc sẽ chi trả cho những người tham gia khóa học được chấp nhận theo khoản 2 Điều 10 của Thỏa thuận này lệ phí đăng ký và chi phí hướng dẫn, các bữa ăn, chỗ ở và các chuyến đi tham quan học tập trong thời gian khóa học.
2. Thỏa thuận này sẽ không ảnh hưởng đến các quy định về xuất nhập cảnh và cư trú phù hợp với luật pháp và các quy định hiện hành của hai Bên.
1. Thỏa thuận này có hiệu lực kể từ ngày ký và có hiệu lực đến ngày 31 tháng 12 năm 2029.
2. Thời hạn hiệu lực của Thỏa thuận này sẽ được tự động gia hạn cho đến khi ký kết một văn bản Thỏa thuận mới. Trong thời hạn hiệu lực tiếp theo này, mỗi Bên có thể chấm dứt Thỏa thuận này bằng thông báo bằng văn bản cho Bên kia thông qua các kênh ngoại giao. Việc chấm dứt sẽ có hiệu lực vào ngày đầu tiên của tháng thứ hai sau tháng mà thông báo đó được gửi cho Bên kia.
3. Các chương trình trao đổi, dự án và hoạt động được bắt đầu theo Thỏa thuận này trong thời gian hiệu lực của Thỏa thuận sẽ vẫn có hiệu lực cho đến khi hoàn thành bất kể Thỏa thuận này có chấm dứt hay không.
Làm tại Praha, ngày 20 tháng 01 năm 2025 thành 2 bản bằng tiếng Việt, tiếng Séc và tiếng Anh, các văn bản có giá trị như nhau. Trong trường hợp có sự khác biệt trong diễn giải, văn bản tiếng Anh sẽ được dùng làm cơ sở.
THAY MẶT CHÍNH PHỦ |
THAY MẶT CHÍNH PHỦ |
Ý kiến bạn đọc
Nhấp vào nút tại mỗi ô tìm kiếm.
Màn hình hiện lên như thế này thì bạn bắt đầu nói, hệ thống giới hạn tối đa 10 giây.
Bạn cũng có thể dừng bất kỳ lúc nào để gửi kết quả tìm kiếm ngay bằng cách nhấp vào nút micro đang xoay bên dưới
Để tăng độ chính xác bạn hãy nói không quá nhanh, rõ ràng.