BỘ NGOẠI GIAO |
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 18/2024/TB-LPQT |
Hà Nội, ngày 26 tháng 4 năm 2024 |
THÔNG BÁO
VỀ VIỆC ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ CÓ HIỆU LỰC
Thực hiện quy định tại Điều 56 của Luật Điều ước quốc tế năm 2016, Bộ Ngoại giao trân trọng thông báo:
Bản ghi nhớ giữa Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ nước Cộng hòa Chi-lê về Hệ thống thanh toán điện tử của Chi-lê liên quan Mục D (Dịch vụ thẻ thanh toán điện tử) của Phụ lục 11-B (Các cam kết cụ thể) tại Chương 11 (Dịch vụ tài chính) của Hiệp định Đối tác Toàn diện và Tiến bộ xuyên Thái Bình Dương (CPTPP), ký ngày 08 tháng 3 năm 2018 tại San-ti-a-gô đờ Chi-lê, có hiệu lực từ ngày 21 tháng 02 năm 2023.
Bộ Ngoại giao trân trọng gửi bản sao Bản ghi nhớ theo quy định tại Điều 59 của Luật nêu trên./.
|
TL. BỘ TRƯỞNG |
REPUBLICA DE CHILE
MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES
8 March 2018
His Excellency
Mr, Tran Tuan Anh
Minister of Industry and Trade
Socialist Republic of Viet Nam
Dear Minister,
In connection with the signing on this date of the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership (the “Agreement”), I have the honour to refer to the understanding reached between the Government of the Republic of Chile (“Chile”) and the Government of the Socialist Republic of Viet Nam (“Viet Nam”), regarding Section D (Electronic Payment Card Services) of Annex 11-B (Specific Commitments) to Chapter 11 (Financial Services) of the Trans-Pacific Partnership Agreement, done at Auckland, New Zealand on 4 February 2016, incorporated, by reference, into and made part of the Agreement mutatis mutandis, as follows:
Chile and Viet Nam understand that the laws and regulations of Chile applicable to the supply of electronic payment services for payment card transactions in force on the date of this letter comply with the commitments established in Section D (Electronic Payment Card Services) of Annex 11-B (Specific Commitments) to Chapter 11 (Financial Services). Accordingly, nothing in the referred Section D requires Chile to modify its laws and regulations applicable to the supply of electronic payment services for payment card transactions.
I have the further honour to propose that this letter and your letter in reply constitute an understanding between our Governments, which will come into effect on the date on which the Agreement enters into force for both Chile and Viet Nam.
Sincerely,
HERALDO MUÑOZ VALENZUELA
Minister of Foreign Affairs
Republic of Chile
8 March 2018
His Excellency
Mr. HERALDO MUÑOZ VALENZUELA
Minister of Foreign Affairs
Chile
Dear Minister,
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of this date, which reads as follows:
“In connection with the signing on this date of the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership (the “Agreement”), I have the honour to refer to the understanding reached between the Government of the Republic of Chile (“Chile”) and the Government of the Socialist Republic of Viet Nam (“Viet Nam”), regarding Section D (Electronic Payment Card Services) of Annex 11-B (Specific Commitments) to Chapter 11 (Financial Services) of the Trans-Pacific Partnership Agreement, done at Auckland, New Zealand on 4 February 2016, incorporated, by reference, into and made part of the Agreement mutatis mutandis, as follows:
Chile and Viet Nam understand that the laws and regulations of Chile applicable to the supply of electronic payment services for payment card transactions in force on the date of this letter comply with the commitments established in Section D (Electronic Payment Card Services) of Annex 11-B (Specific Commitments) to Chapter 11 (Financial Services). Accordingly, nothing in the referred Section D requires Chile to modify its laws and regulations applicable to the supply of electronic payment services for payment card transactions.
I have the further honour to propose that this letter and your letter in reply constitute an understanding between our Governments, which will come into effect on the date on which the Agreement enters into force for both Chile and Viet Nam.”
I have the further honour to confirm that the above reflects the shared understanding between the Government of the Socialist Republic of Viet Nam and the Government of the Republic of Chile, and that your letter and this letter in reply will constitute an understanding between our Governments, which will come into effect on the date on which the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership enters into force for both countries.
Sincerely,
Tran Tuan Anh
Minister of Industry and Trade
Socialist Republic of Viet Nam
Ý kiến bạn đọc
Nhấp vào nút tại mỗi ô tìm kiếm.
Màn hình hiện lên như thế này thì bạn bắt đầu nói, hệ thống giới hạn tối đa 10 giây.
Bạn cũng có thể dừng bất kỳ lúc nào để gửi kết quả tìm kiếm ngay bằng cách nhấp vào nút micro đang xoay bên dưới
Để tăng độ chính xác bạn hãy nói không quá nhanh, rõ ràng.