BỘ NGOẠI GIAO |
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ
NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 08/2022/TB-LPQT |
Hà Nội, ngày 29 tháng 3 năm 2022 |
THÔNG BÁO
VỀ VIỆC ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ CÓ HIỆU LỰC
Thực hiện quy định tại Điều 56 của Luật Điều ước quốc tế năm 2016, Bộ Ngoại giao trân trọng thông báo:
Thông cáo chung về việc thiết lập quan hệ ngoại giao giữa nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Xanh Lu-xi-a, ký tại Niu Oóc ngày 26 tháng 6 năm 2018, có hiệu lực ngày 26 tháng 6 năm 2018.
Bộ Ngoại giao trân trọng gửi bản sao Thông cáo chung theo quy định tại Điều 59 của Luật nêu trên./.
|
TL. BỘ TRƯỞNG |
|
|
THÔNG CÁO CHUNG
VỀ VIỆC THIẾT LẬP QUAN HỆ NGOẠI GIAO GIỮA NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM VÀ XANH LU-XI-A
Chính phủ nước Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Xanh Lu-xi-a
Xuất phát từ mong muốn chung về việc thúc đẩy quan hệ hữu nghị và hợp tác giữa hai Nhà nước trên lĩnh vực chính trị, kinh tế, xã hội, nhân đạo và các lĩnh vực khác, phù hợp với các nguyên tắc và quy định ghi nhận tại Hiến chương Liên Hợp Quốc, Luật pháp Quốc tế và Công ước Viên về Quan hệ ngoại giao ngày 18 tháng 4 năm 1961 và với mong muốn thúc đẩy an ninh quốc tế thông qua việc cứng tồn tại hòa bình giữa các quốc gia.
Đã quyết định thiết lập quan hệ ngoại giao cấp Đại sứ thông qua việc ký Thông cáo chung này.
Để làm bằng, những người ký tên dưới đây được Chính phủ hai nước ủy quyền đầy đủ và hợp lệ, đã ký Thông cáo chung này.
Làm tại New York, ngày 26 tháng 6 năm 2018, thành 2 bản gốc, bằng tiếng Việt và tiếng Anh, các văn bản có giá trị như nhau./.
THAY MẶT |
THAY MẶT |
|
|
PERMANENT MISSION OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM TO THE UNITED NATIONS |
PERMANENT MISSION OF SAINT LUCIA TO THE UNITED NATIONS |
New York, 26 June 2018
Your Excellency
We have the honour to inform Your Excellency that as of 26 June 2018, the Socialist Republic of Viet Nam and Saint Lucia have established diplomatic relations.
We, therefore, kindly request Your Excellency to circulate this letter and the enclosed Joint Communique, which we signed on behalf of our respective authorities to all Member States of the United Nations for their information.
Please accept, Your Excellency, the assurances of our highest consideration.
For the Socialist Republic of Viet Nam |
For Saint Lucia |
|
|
H.E. Mrs. Nguyen Phuong Nga Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary. Permanent Representative of the Socialist Republic of Viet Nam to the United Nations |
H.E. Mr. Cosmos Richardson Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary. Permanent Representative of Saint Lucia to the United Nations |
H.E. Mr. Antonio Guterres
Secretary-General of the United Nations
New York
|
|
JOINT COMMUNIQUE ON THE ESTABLISHMENT OF DIPLOMATIC RELATIONS BETWEEN THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM AND SAINT LUCIA
The Government of the Socialist Republic of Viet Nam and the Government of Saint Lucia.
Guided by their mutual willingness to develop and strengthen friendship and cooperation between the two States in political, economic, social and humanitarian and other fields, in accordance with the principles and norms enshrined in the Charter of the United Nations. International Law and the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 18 April 1961, and desirous of furthering international security through peaceful coexistence among nations.
Have decided to establish diplomatic relations at Ambassadorial levels through the signing of this Joint Communiqué.
As a witness thereof, the undersigned Representatives, authorized by the respective Governments, have duly signed this Joint Communiqué.
Signed in New York, in two original copies, on 26 of June of 2018 in Vietnamese and English, all texts being equally authentic.
On behalf or the
Government of the Socialist Republic of Viet Nam |
On behalf of the
Government of Saint Lucia |
Ý kiến bạn đọc
Nhấp vào nút tại mỗi ô tìm kiếm.
Màn hình hiện lên như thế này thì bạn bắt đầu nói, hệ thống giới hạn tối đa 10 giây.
Bạn cũng có thể dừng bất kỳ lúc nào để gửi kết quả tìm kiếm ngay bằng cách nhấp vào nút micro đang xoay bên dưới
Để tăng độ chính xác bạn hãy nói không quá nhanh, rõ ràng.