BỘ NGOẠI
GIAO |
CỘNG HÒA XÃ
HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 04/2023/TB-LPQT |
Hà Nội, ngày 07 tháng 02 năm 2023 |
THÔNG BÁO
VỀ VIỆC ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ CÓ HIỆU LỰC
Thực hiện quy định tại Điều 56 của Luật Điều ước quốc tế năm 2016, Bộ Ngoại giao trân trọng thông báo:
Thông cáo chung về thiết lập quan hệ ngoại giao giữa nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và nước Cộng hòa Tri-ni-đát và Tô-ba-gô, ký tại Niu Oóc ngày 01 tháng 02 năm 2023, có hiệu lực ngày 01 tháng 02 năm 2023.
Bộ Ngoại giao trân trọng gửi bản sao Thông cáo chung theo quy định tại Điều 59 của Luật nêu trên./.
|
TL. BỘ
TRƯỞNG |
THÔNG CÁO CHUNG
VỀ VIỆC THIẾT LẬP QUAN HỆ NGOẠI GIAO GIỮA NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM VÀ CỘNG HÒA TRINIDAD VÀ TOBAGO
Chính phủ nước Cộng hòa xã hội Chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Cộng hòa Trinidad và Tobago,
Xuất phát từ mong muốn phát triển quan hệ hữu nghị và hợp tác trên các lĩnh vực cùng quan tâm giữa hai quốc gia và dân tộc;
Tái khẳng định cam kết đối với các nguyên tắc và mục tiêu của Hiến chương Liên hợp quốc và Luật pháp quốc tế, bao gồm bình đẳng về chủ quyền, toàn vẹn lãnh thổ và không can thiệp vấn đề nội bộ giữa các quốc gia;
Tin tưởng việc thiết lập quan hệ ngoại giao là mong muốn của hai quốc gia và sẽ củng cố hơn nữa hòa bình và an ninh quốc tế;
Đã quyết định thiết lập quan hệ ngoại giao giữa hai nước, phù hợp với quy định của Công ước Viên về Quan hệ ngoại giao ngày 18 tháng 4 năm 1961, kể từ ngày ký Thông cáo chung này.
Để làm bằng, những người ký tên dưới đây, được Chính phủ hai nước ủy quyền, đã ký Thông cáo chung này thành 2 bản gốc, bằng tiếng Việt và tiếng Anh, các văn bản có giá trị như nhau.
Làm tại New York, ngày 01 tháng 02 năm 2023.
THAY MẶT |
THAY MẶT |
JOINT COMMUNIQUÉ
ON THE ESTABLISHMENT OF DIPLOMATIC RELATIONS BETWEEN THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM AND THE REPUBLIC OF TRINIDAD AND TOBAGO
The Government of the Socialist Republic of Viet Nam and the Government of the Republic of Trinidad and Tobago,
Desirous of developing bonds of friendship and cooperation in the areas of mutual interest between their countries and people;
Reaffirming their commitment to the principles and purposes of the Charter of the United Nations and of international law, including the sovereign equality of States, territorial integrity, and non-interference in the internal affairs of States;
Convinced that the establishment of diplomatic relations corresponds to the interests of both countries and will further strengthen international peace and security;
Have decided to establish diplomatic relations between the two countries, in accordance with the provisions of the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 18 April 1961, as of the date of the signing of this Joint Communiqué.
In witness thereof, the undersigned representatives, duly authorized by their respective Governments, have signed this Joint Communiqué in two original copies in English and Vietnamese, both texts being equally authentic.
Done in New York on the 1st of February, 2023.
For the
Government of |
For the
Government of |
Ý kiến bạn đọc
Nhấp vào nút tại mỗi ô tìm kiếm.
Màn hình hiện lên như thế này thì bạn bắt đầu nói, hệ thống giới hạn tối đa 10 giây.
Bạn cũng có thể dừng bất kỳ lúc nào để gửi kết quả tìm kiếm ngay bằng cách nhấp vào nút micro đang xoay bên dưới
Để tăng độ chính xác bạn hãy nói không quá nhanh, rõ ràng.